+1 Daha
Diller Arası Geçişlilik
İlk İsim | "Trawsieithu" | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
İlk Ortaya Çıkış | 1980’li yıllar, Galler | ||||||||
İlk Kullanım Alanı | İkidilli eğitim ortamları | ||||||||
Kurucu İsim | Cen Williams | ||||||||
Geliştiren Akademisyenler | Garcia, Blackledge, Creese, Canagarajah | ||||||||
Yazma Stratejisi | Lehçe ve yerel deyimlerin harmanlanması (code-meshing) | ||||||||
Diller arası geçişlilik (translanguaging), çokdilli bireylerin sahip oldukları farklı dilleri ve göstergebilimsel kaynakları birbirinden bağımsız sistemler olarak değil, anlam yaratmak amacıyla kullanılan bütünleşik bir repertuar olarak işleme sürecidir. yaklaşım, dillerin toplumsal, kültürel ve politik olarak kesin sınırlarla ayrılmış kapalı sistemler olduğu yönündeki geleneksel tekdilli paradigmayı sorgular.

Bütünleşik Repertuar Temsili Görseli (Yapay Zeka ile Oluşturulmuştur.)
Kavram, ilk olarak 1980’li yıllarda Galler’deki ikidilli eğitim ortamlarında Cen Williams tarafından "trawsieithu" terimiyle ortaya atılmış; daha sonra İngilizceye "translanguaging" olarak tercüme edilmiştir. 【1】Başlangıçta aynı ders içinde iki dilin planlı ve sistematik kullanımı olarak tanımlanan kavram, zamanla Garcia, Blackledge, Creese ve Canagarajah gibi akademisyenler tarafından geliştirilerek hem sözlü etkileşimi hem de yazılı metinlerdeki çokdilli pratikleri kapsayan geniş bir kuramsal çerçeveye oturtulmuştur.【2】 Kuramsal olarak dil, statik bir nesne (isim) olmaktan ziyade sürekli bir oluş süreci (fiil/languaging) olarak değerlendirilmektedir.

Anlam İnşası Temsili Görseli (Yapay Zeka ile Oluşturulmuştur.)
Diller arası geçişlilik pedagojisi, öğrencilerin ana dillerini ve diğer dilsel kaynaklarını öğrenme sürecinde bir engel olarak değil, bilişsel ve sosyal bir araç olarak konumlandırmaktadır. Bu pedagojik yaklaşımın temel işlevleri şu şekilde kategorize edilmektedir:

Code-meshing Temsili Görseli (Yapay Zeka ile Oluşturulmuştur.)
Diller arası geçişlilik uygulamaları; yüz yüze sınıfların yanı sıra çevrimiçi yabancı dil sınıflarında, İngilizce eğitim dili kullanılan alan derslerinde (EMI) ve yazma derslerinde gözlemlenmektedir.
Diller arası geçişlilik, dil eğitiminde sosyal adalet boyutuyla da ilişkilendirilmektedir. Bu yaklaşım, "standart" veya "hedef" dil kavramlarının dayattığı hiyerarşileri ve azınlık dillerine yönelik dışlayıcı tutumları sorgulayarak, marjinalleşmiş öğrencilerin dilsel kaynaklarının eğitim ortamlarında tanınmasını savunmaktadır.【4】 Ulus-devlet ideolojileriyle şekillenen "tek bir bedende iki tekdilli insan" anlayışını reddederek, dillerin birbirini tamamlayıcı yetkinlik unsurları olduğunu ileri sürmektedir.【5】
Türkiye, artan uluslararası öğrenci hareketliliği ve göç dalgalarıyla birlikte eğitim ortamlarında çokdilliliğin yoğun olarak yaşandığı bir coğrafya haline gelmiştir.
Altun, Hatice. "Diller Arası Geçişlilik (Translanguaging): Çıkarımlar ve Türkiye Bağlamında Artan İhtiyaç." AVRASYA Uluslararası Araştırmalar Dergisi 9, no. 29 (2021): 61-83. Erişim tarihi: 04 Nisan 2026. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/2128249
Canlı, Bekir., ve Zeynep Canlı. "Translanguaging in Online Foreign Language Classrooms: Students’ Perceptions." Erciyes Akademi 37, no. 3 (2023): 1162-1181. Erişim tarihi: 04 Nisan 2026. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/3251559
Conteh, Jean. "Translanguaging." ELT Journal 72, no. 4 (2018): 445–447. Erişim tarihi: 04 Nisan 2026. https://academic.oup.com/eltj/article/72/4/445/5098484?guestAccessKey=
[1]
Bekir Canlı ve Zeynep Canlı, "Translanguaging in Online Foreign Language Classrooms: Students’ Perceptions," Erciyes Akademi 37, no. 3 (2023): 1163, https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/3251559
[2]
Jean Conteh, "Translanguaging," ELT Journal 72, no. 4 (2018): 445, https://academic.oup.com/eltj/article/72/4/445/5098484?guestAccessKey=
[3]
Canlı ve Zeynep Canlı, "Translanguaging in Online Foreign Language Classrooms: Students’ Perceptions," 1162.
[4]
Conteh, "Translanguaging," ELT Journal 72, no. 4 (2018): 446.
[5]
Hatice Altun, "Diller Arası Geçişlilik (Translanguaging): Çıkarımlar ve Türkiye Bağlamında Artan İhtiyaç," AVRASYA Uluslararası Araştırmalar Dergisi 9, no. 29 (2021): 62, https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/2128249
Diller Arası Geçişlilik
İlk İsim | "Trawsieithu" | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
İlk Ortaya Çıkış | 1980’li yıllar, Galler | ||||||||
İlk Kullanım Alanı | İkidilli eğitim ortamları | ||||||||
Kurucu İsim | Cen Williams | ||||||||
Geliştiren Akademisyenler | Garcia, Blackledge, Creese, Canagarajah | ||||||||
Yazma Stratejisi | Lehçe ve yerel deyimlerin harmanlanması (code-meshing) | ||||||||
Henüz Tartışma Girilmemiştir
"Diller Arası Geçişlilik" maddesi için tartışma başlatın
Kavramsal Kökenler ve Kuramsal Gelişim
Pedagojik Fonksiyonlar ve Stratejiler
Uygulama Alanları ve Öğrenci Algıları
Sosyal Adalet ve Dil Politikaları
Türkiye Bağlamında Önemi ve İhtiyaçlar
Bu madde yapay zeka desteği ile üretilmiştir.